martes, 31 de julio de 2012

Fabio Morábito: "La invención no existe"

El viernes 27 de julio de este año, el escritor Jorge Consiglio entrevistó para La Nación, de Buenos Aires, a Fabio Morábito, próximo visitante, invitado por el Festival Internacional de Literatura de la ciudad, este año dedicado a México. Con la inteligencia a la que nos tiene acostumbrados, Morábito respondió a una última pregunta vinculada con su labor de traductor de poesía italiana  (Eugenio Morábito, Patrizia Cavalli, entre otros). Esa respuesta se transcribe a continuación.

Una respuesta sobre traducción

–¿En qué medida su actividad como traductor le ha proporcionado herramientas para su propia ficción?
–La traducción proporciona humildad, como decía mi maestro Tomás Segovia. Y la humildad, sobre todo la humildad de escucha, es una excelente herramienta para escribir, pues al fin y al cabo uno escribe escarbando, no construyendo, es decir, se escribe como si el cuento o el poema ya estuvieran ahí, completos y enterrados, y sólo hay que sacarlos a luz. La escritura es una persecución, un ir en pos de algo que el escritor siente como algo preexistente. La invención no existe; existe el descubrimiento o, mejor dicho, el develamiento, y la traducción es el arte de develar, de levantar el velo, de ir trayendo a la luz lo que permanece oculto. Cuando escribimos, estamos traduciendo, abriendo un surco para acomodar palabras que no nos pertenecen

No hay comentarios:

Publicar un comentario